| ||||
| 6:15 | ||||
| 和合本: 基督和彼列(彼列就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢? | ||||
| 吕振中版: 基督对彼列(即∶魔鬼的别名)怎能和谐呢?信的同不信主的有什么共同分儿? | ||||
| 新译本: 基督和彼列(“彼列”是撒但的别名)怎能和谐呢?信的和不信的有什么联系呢? | ||||
| 思高版: 基督之于贝里雅耳,那能有什么协和﹖或者,信者与不信者,那能有什么股份﹖ | ||||
| NIV: What harmony is there between Christ and Belial? What does a believer have in common with an unbeliever? | ||||
| KJV: And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? | ||||
| NKJV: And what accord has Christ with Belial? Or what part has a believer with an unbeliever? | ||||
| NRSV: What agreement does Christ have with Beliar? Or what does a believer share with an unbeliever? | ||||
| ASV: And what concord hath Christ with Belial? or what portion hath a believer with an unbeliever? | ||||
| Basic: And what agreement is there between Christ and the Evil One? or what part has one who has faith with one who has not? | ||||
| Darby: and what consent of Christ with Beliar, or what part for a believer along with an unbeliever? | ||||
| WEB: What agreement has Christ with Belial? Or what portion has a believer with an unbeliever? | ||||
| Webster: And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel? | ||||
| Yong: and what fellowship to light with darkness? and what concord to Christ with Belial? or what part to a believer with an unbeliever? | ||||
| 한국의: 그리스도와 벨리알이 어찌 조화되며 믿는 자와 믿지 않는 자가 어찌 상관하며 | ||||
| 6:15 |
|
|||