5:10
和合本: 耶和华说,到那日,我必从你中间剪除马匹,毁坏车辆。
吕振中版: 永恒主发神喻说;当那日我必从你中间剪灭你的马匹,毁坏你的车辆;
新译本: 耶和华说:“到那日,我必从你中间剪除你的马匹,毁灭你的车辆,
思高版: 毁坏你境内的城市,倾覆你的一切堡垒,
NIV: "In that day," declares the LORD, "I will destroy your horses from among you and demolish your chariots.
KJV: And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
NKJV: "And it shall be in that day," says the LORD, "That I will cut off your horses from your midst And destroy your chariots.
NRSV: In that day, says the LORD, I will cut off your horses from among you and will destroy your chariots;
ASV: And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and will destroy thy chariots:
Basic: 5:11I will have the towns of your land cut off and all your strong places pulled down:
Darby: And it shall come to pass in that day, saith Jehovah, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots.
WEB: It shall happen in that day, says Yahweh, that I will cut off your horses out of the midst of you, and will destroy your chariots:
Webster: 5:11And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
Yong: And it hath come to pass in that day, An affirmation of Jehovah, I have cut off thy horses from thy midst, And I have destroyed thy chariots,
한국의: 여호와께서 가라사대 그 날에 이르러는 내가 너의 말을 너의 중에서 멸절하며 너의 병거를 훼파하며
5:10